<Наш рок-н-ролл>
Предел только небо
Привет, Гость
  Войти…
Регистрация
  Сообщества
Опросы
Тесты
  Фоторедактор
Интересы
Поиск пользователей
  Дуэли
Аватары
Гороскоп
  Кто, Где, Когда
Игры
В онлайне
  Позитивки
Online game О!
  Случайный дневник
BeOn
Ещё…↓вниз
Отключить дизайн


Зарегистрироваться

Логин:
Пароль:
   

Забыли пароль?


 
yes
Получи свой дневник!

<Наш рок-н-ролл>Перейти на страницу: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | следующуюСледующая »


<Welcome> Nickу 
­­
Итаак, это мой дневник.
Меня зовут Наташа.
И не нужны тут никакие правила, вот.
О себе рассказывать не буду...Надо - сами спросите. Я не кусаюсь.
Люблю свой дневник и общение здесь**
Хорошие люди: те, с кем я общаюсь в настоящее время мне очень дороги)))
Беон это чудесное место для общения, и я дорожу всеми своими друзьями)
Спасибо, что вы есть.)
­­


­­
Подробнее…­­
­­
­­



Категории: Предисловие
комментировать 25 комментариев | Прoкoммeнтировaть
суббота, 31 марта 2018 г.
the sadness will last forever Nickу 17:38:57
каждый день будто бегство от темноты внутри
я не знаю, как жить так, как все люди живут эту жизнь каждый день

я уже даже не знаю, сколько осталось меня в этой ежедневной грусти и ежедневном стрессе, и сколько всего остального - обстоятельств, окружения и тд


Категории: Мысли
Прoкoммeнтировaть
суббота, 12 августа 2017 г.
* * * Nickу 22:04:49
Подробнее…Давай поедем в город,
Где мы с тобой бывали.
Года, как чемоданы,
Оставим на вокзале.

Года пускай хранятся,
А нам храниться поздно.
Нам будет чуть печально,
Но бодро и морозно.

Уже дозрела осень
До синего налива.
Дым, облако и птица
Летят неторопливо.

Ждут снега, листопады
Недавно отшуршали.
Огромно и просторно
В осеннем полушарье.

И все, что было зыбко,
Растрепанно и розно,
Мороз скрепил слюною,
Как ласточкины гнезда.

И вот ноябрь на свете,
Огромный, просветленный.
И кажется, что город
Стоит ненаселенный,-

Так много сверху неба,
Садов и гнезд вороньих,
Что и не замечаешь
Людей, как посторонних...

О, как я поздно понял,
Зачем я существую,
Зачем гоняет сердце
По жилам кровь живую,

И что, порой, напрасно
Давал страстям улечься,
И что нельзя беречься,
И что нельзя беречься...


1963,
Давид Самойлов

Категории: Стихи, Любимое
комментировать 1 комментарий | Прoкoммeнтировaть
вторник, 11 июля 2017 г.
А. С. Пушкин Nickу 19:16:04
...Вновь я посетил
Тот уголок земли, где я провел
Изгнанником два года незаметных.
Уж десять лет ушло с тех пор — и много
Переменилось в жизни для меня,
И сам, покорный общему закону,
Переменился я — но здесь опять
Минувшее меня объемлет живо,
И, кажется, вечор еще бродил
Я в этих рощах.
Подробнее…Вот опальный домик,
Где жил я с бедной нянею моей.
Уже старушки нет — уж за стеною
Не слышу я шагов ее тяжелых,
Ни кропотливого ее дозора.
Вот холм лесистый, над которым часто
Я сиживал недвижим — и глядел
На озеро, воспоминая с грустью
Иные берега, иные волны...
Меж нив златых и пажитей зеленых
Оно, синея, стелется широко;
Через его неведомые воды
Плывет рыбак и тянет за собой
Убогий невод. По брегам отлогим
Рассеяны деревни — там за ними
Скривилась мельница, насилу крылья
Ворочая при ветре...
На границе
Владений дедовских, на месте том,
Где в гору подымается дорога,
Изрытая дождями, три сосны
Стоят — одна поодаль, две другие
Друг к дружке близко, — здесь, когда их мимо
Я проезжал верхом при свете лунном,
Знакомым шумом шорох их вершин
Меня приветствовал. По той дороге
Теперь поехал я и пред собою
Увидел их опять. Они всё те же,
Все тот же их, знакомый уху шорох —
Но около корней их устарелых
(Где некогда все было пусто, голо)
Теперь младая роща разрослась,
Зеленая семья; кусты теснятся
Под сенью их как дети. А вдали
Стоит один угрюмый их товарищ,
Как старый холостяк, и вкруг него
По-прежнему все пусто.
Здравствуй, племя
Младое, незнакомое! не я
Увижу твой могучий поздний возраст,
Когда перерастешь моих знакомцев
И старую главу их заслонишь
От глаз прохожего. Но пусть мой внук
Услышит ваш приветный шум, когда,
С приятельской беседы возвращаясь,
Веселых и приятных мыслей полон,
Пройдет он мимо вас во мраке ночи
И обо мне вспомянет.


Категории: Стихи, Любимое
Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 21 мая 2017 г.
Will fall into place Nickу 12:33:55
Fall into Place (оригинал Apartment)
Встанет на свои места (перевод Julie P.)

So penniless for a dream
У меня нет ни гроша для осуществления мечты,
I hope I get by today,
Надеюсь, я переживу сегодняшний день,
I want to get to the truth
Я хочу добраться до истины
And learn how to gray
И узнать, каково это - стареть


So penniless for a dream,
У меня нет ни гроша для осуществления мечты,
It's not living in St Tropez,
Мечта моя – это не жизнь в Сан-Тропе,
But I wonder if what you wish for
Но мне интересно, встанет ли всё то,
Will fall into place
Чего я желаю, на свои места
Подробнее…

Fall into place
Встанет на свои места
[x4]



I'm struggling just to see
Я борюсь, только что увидеть, как
Amount to better ways,
Достичь лучшей жизни,
What's possibly meant to be
Возможно, то, что было предназначено,
Was probably meant for me
Было предназначено для меня


It's never been on a plate,
Это никогда не давалось просто,
Well it's never been on a plate,
Что ж, никогда это не давалось просто,
So mother I hope that I
Но мама, я надеюсь, что у меня всё
Will fall into place
Встанет на свои места


Fall into place
Встанет на свои места
[x4]


Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/a/apartment/fall_into_place.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: http://www.amalgama-lab.com/.


Категории: Музыка, Любимое
Прoкoммeнтировaть
четверг, 5 января 2017 г.
Утраты Nickу 22:52:49
Элизабет Бишоп. Одно искусство

Утрат искусство очень простовато.
Большое множество вещей
Мечтало потерянными быть,
Что их легка утрата.
Терять старайся каждый день,
Не упивайся, если ключ пропал.
Я теряла города, теряла реки, целый континент,
Мне жаль их, но была легка утрата.
И даже потерять тебя,
Твои черты и голос твой,
Все это, мой любимый,
Я готова потерять.
Утрат искусство простовато,
Хоть порой и кажется
Чудовищной утрата.

* * *
Подробнее…
Умению терять не сложно обучиться;
Во всем так явственнен удел потерей стать,
Что вот уже легко с утратой примириться.

Теряйте каждый день. Невозмутимы лица
Потерями ключей, часов — не стоит вспоминать.
Умению терять не сложно обучиться.

Затем теряйте бОльшее, не надо мелочиться:
Родные имена, места, где уж не побывать.
Hе сложно будет с этим примириться.

И мамины часы... Хотите удивиться?
Из трех любимых одного уж дома нет.
Умению терять не сложно обучиться.

Два города прекрасных — им осталось только сниться,
пол-царства, две реки и некий континент,
Их жаль, но я сумею примириться.

И ты (твой голос, жесты — не дано им сохраниться,
Хоть их люблю). Не стану лгать. Вот мой ответ:
Умению терять совсем не сложно обучиться,
Хоть кажется (ПризнAюсь!), отказалось сердце биться.

* * *

One Art
by Elizabeth Bishop

The art of losing isn't hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother's watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn't hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn't a disaster.

--Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.

* * *

Элизабет Бишоп "Одно искусство" (пер. Ю. Ходосова)

Умением терять нетрудно овладеть;
К погибели стремятся мириады.
Уж так устроен мир. Тут нечего жалеть.

Теряй всегда. Из памяти стереть
Спеши пропавшее. Грустить о нем не надо.
Умением терять нетрудно овладеть.

В умении терять упорно практикуйся,
Теряй часы и деньги, даже клады,
Нисколько при потерях не волнуйся.

Пожар! Все дым окутал густо.
Мой дом не вызволить из огненного ада...
Умение терять - нетрудное искусство.

Теряла реки я и города теряла,
И континента целого громаду,
О, хоть бы раз в отчаянье я впала.

И если что-нибудь нас разлучит с тобой -
С улыбкой, с нежных рук твоих усладой,
Я не солгу: терять уменье - в нашей власти,
Но может выглядеть большим (пиши!),
большим несчастьем.

* * *

"Искусство терять" (вольный пер. А. Андреева)

Всем искусствам искусство — Искусство Терять.
Начинаешь, как в школе, с простейших вещей:
Бросил взгляд на цыганский подол октября,
Не успел и моргнуть — а уже два часа
Пролетели зазря. Или связка ключей
Где-то запропастилась. Потом адреса,
Телефоны друзей — это все уплывет,
Если в лужу случайно уронишь блокнот...

Дальше — больше, быстрее. Искусство Терять —
Это просто способность сказать «не беда».
Города, где бывал, где мечтал побывать, —
Оставляй их легко, как окурки. Смотри:
Я оставил пять стран, где осел «навсегда»,
И «единственных» женщин — как минимум три...
Но и это ещё не предел мастерства.
Вот когда растеряешь даже слова —

Вот тогда и найдешь,ничего не ища,
Шляпку жёлудя в рваной подкладке плаща,
Да примеришь на пальцы — и глянь, подошла
Безымянному, словно его и ждала
Эта улица в прошлое, круглая дверь
В день, где ты начинал
Курс Искусства Потерь.

* * *

Одно искусство ("One Art", Elizabeth Bishop,переводчик с англ. -- Анна)

Потерь искусство не замысловато;
Такое множество вещей изнемогало
Потерянными быть, что не беда увидеть их утрату.

Теряйте каждый день. В темпе токкаты
Потерянных дверных ключей тот час, где время застывало;
Потерь искусство не замысловато.

Потом терять беритесь больше и быстрее во стократно:
Места, и имена, и то, куда предназначалось
Вам отправляться. Ничто из этого не принесет утрату.

Я потеряла матери часы. И посмотри! Куда-то
Последний или предпоследний дом из трех домов любимых сник;
Потерь искусство не замысловато.

Я потеряла пару городов, мне милых. И когда-то
Присвоенные мною царства, также две реки и материк;
Скучала я по ним, но это не была фатальная утрата.

И даже потеряв тебя (шутливый голос твой и мимику,
Которую люблю), все сказанное остается в силе. Ты уже привык
К тому, что потерять -- искусство не замысловато.

Хотя, заметь, потеря может быть похожей на фатальную утрату.


Категории: Любимое, Стихи
Прoкoммeнтировaть
понедельник, 26 декабря 2016 г.
Всё тот же Бродский Nickу 19:48:48
Подробнее…***
Моя свеча, бросая тусклый свет,
в твой темный мир осветит бездорожье.
А тень моя, перекрывая свет,
там, за спиной, уходит в царство Божье.
И где б ни лег твой путь: в лесах, меж туч
- везде живой огонь тебя окликнет.
Чем дальше ты уйдешь - тем дальше луч,
тем дальше луч и тень твоя проникнет!
Пусть далека, пусть даже не видна,
пусть изменив - назло стихам приметам, -
но будешь ты всегда озарена
пусть слабым, но неповторимым светом.
Пусть гаснет пламя! Пусть смертельный сон
огонь предпочитает запустенью.
Но новый мир твой будет потрясен
лицом во тьме и лучезарной тенью.
1965


* * *
Из "Литовского дивертисмента"
Dominikanaj *

Сверни с проезжей части в полу-
слепой проулок и, войдя
в костел, пустой об эту пору,
сядь на скамью и , погодя,

в ушную раковину Бога,
закрытую для шума дня,
шепни всего четыре слога:
- Прости меня.
______ 1971
ћ Доминиканцы (лит.) - костел в Вильнюсе.


Категории: Стихи, Любимое
Прoкoммeнтировaть
суббота, 5 ноября 2016 г.
"Смерть придет, у нее будут твои глаза". Nickу 14:26:19
Иосиф Бродский
Натюрморт


I

Вещи и люди нас
окружают. И те,
и эти терзают глаз.
Лучше жить в темноте.

Я сижу на скамье
в парке, глядя вослед
проходящей семье.
Мне опротивел свет.

Это январь. Зима.
Согласно календарю.
Когда опротивеет тьма,
тогда я заговорю.

Подробнее… II

Пора. Я готов начать.
Не важно, с чего. Открыть
рот. Я могу молчать.
Но лучше мне говорить.

О чем? О днях, о ночах.
Или же -- ничего.
Или же о вещах.
О вещах, а не о

людях. Они умрут.
Все. Я тоже умру.
Это бесплодный труд.
Как писать на ветру.

III

Кровь моя холодна.
Холод ее лютей
реки, промерзшей до дна.
Я не люблю людей.

Внешность их не по мне.
Лицами их привит
к жизни какой-то не-
покидаемый вид.

Что-то в их лицах есть,
что противно уму.
Что выражает лесть
неизвестно кому.

IV

Вещи приятней. В них
нет ни зла, ни добра
внешне. А если вник
в них -- и внутри нутра.

Внутри у предметов -- пыль.
Прах. Древоточец-жук.
Стенки. Сухой мотыль.
Неудобно для рук.

Пыль. И включенный свет
только пыль озарит.
Даже если предмет
герметично закрыт.

V

Старый буфет извне
так же, как изнутри,
напоминает мне
Нотр-Дам де Пари.

В недрах буфета тьма.
Швабра, епитрахиль
пыль не сотрут. Сама
вещь, как правило, пыль

не тщится перебороть,
не напрягает бровь.
Ибо пыль -- это плоть
времени; плоть и кровь.

VI

Последнее время я
сплю среди бела дня.
Видимо, смерть моя
испытывает меня,

поднося, хоть дышу,
зеркало мне ко рту, --
как я переношу
небытие на свету.

Я неподвижен. Два
бедра холодны, как лед.
Венозная синева
мрамором отдает.

VII

Преподнося сюрприз
суммой своих углов,
вещь выпадает из
миропорядка слов.

Вещь не стоит. И не
движется. Это -- бред.
Вещь есть пространство, вне
коего вещи нет.

Вещь можно грохнуть, сжечь,
распотрошить, сломать.
Бросить. При этом вещь
не крикнет: "Ебена мать!"

VIII

Дерево. Тень. Земля
под деревом для корней.
Корявые вензеля.
Глина. Гряда камней.

Корни. Их переплет.
Камень, чей личный груз
освобождает от
данной системы уз.

Он неподвижен. Ни
сдвинуть, ни унести.
Тень. Человек в тени,
словно рыба в сети.

IX

Вещь. Коричневый цвет
вещи. Чей контур стерт.
Сумерки. Больше нет
ничего. Натюрморт.

Смерть придет и найдет
тело, чья гладь визит
смерти, точно приход
женщины, отразит.

Это абсурд, вранье:
череп, скелет, коса.
"Смерть придет, у нее
будут твои глаза".

X

Мать говорит Христу:
-- Ты мой сын или мой
Бог? Ты прибит к кресту.
Как я пойду домой?

Как ступлю на порог,
не поняв, не решив:
ты мой сын или Бог?
То есть мертв или жив?

Он говорит в ответ:
-- Мертвый или живой,
разницы, жено, нет.
Сын или Бог, я твой.





Категории: Любимое, Стихи, Цитаты
Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 11 сентября 2016 г.
Герман Гессе. "Дэмиан" Nickу 17:14:50
"Жизнь каждого человека есть путь к самому себе, попытка пути, намек на тропу. Ни один человек никогда не был самим собой целиком и полностью; каждый, тем не менее, стремится к этому, один глухо, другой отчетливей, каждый как может. Каждый несет с собой до конца оставшееся от его рождения, слизь и яичную скорлупу некоей первобытности. Иной так и не становится человеком, остается лягушкой, остается ящерицей, остается муравьем. Иной вверху человек, а внизу рыба. Но каждый – это бросок природы в сторону человека. И происхождение у всех одно – матери, мы все из одного и того же жерла; но каждый, будучи попыткой, будучи броском из бездны, устремляется к своей собственной цели. Мы можем понять друг друга; но объяснить может каждый только себя."


Категории: Цитаты, Любимое, Книги
Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 4 сентября 2016 г.
Всегда Nickу 14:30:47
«Может быть, это один из способов узнать по-настоящему одиноких людей... они всегда могут придумать, чем заняться в дождливые дни. И вы всегда можете позвать их.
Они всегда дома. Всегда»

Категории: Любимое, Цитаты
Прoкoммeнтировaть
понедельник, 15 августа 2016 г.
Nickу 20:24:54
Запись только для меня.
суббота, 6 августа 2016 г.
Тигры Nickу 15:51:25
Бесшумной поступью
Таёжный тигр шагал,
Себе он пищу на обед искал,
Его ласкали солнышка лучи,
Движенья зверя величавы, хороши.

Обманчив тигра дорогой наряд,
Непосвященный он ласкает взгляд,
Шикарный мех и грустные глаза,
Но вырваться из лап его нельзя.

Подробнее…
Он ищет жертву, ту, что послабей,
Чтоб не сбежала из его когтей.
С добычей станет он слегка играть,
От страха жертвы радость получать.

Своим бесценным мехом дарит он тепло,
От предвкушенья смерти сердце замерло.
Он вроде бы играет, но готов убить.
Повадки тигра невозможно изменить.

Вот так и в жизни: гибнет, кто слабей,
Кто не способен избежать чужих когтей.
Старайтесь, люди, лапы тигра избегать,
По жизни на одном дыхании бежать.


* * *

Тигр в зоопарке

Ромбическая лепка мускула
И бронза - дьявол или идол,
И глаза острого и узкого
Неповторимая обида.
Древней Китая или Греции,
Древней искусства и эротики,
Такая бешеная грация
В неповторимом повороте.
Когда, сопя и чертыхаясь,
Бог тварей в мир пустил бездонный,
Он сам создал себя из хаоса,
Минуя божии ладони.
Но человек - созданье божие -
Пустое отраженье бога
Свалил на землю и стреножил,
Рукой уверенно потрогал.
Какой вольнолюбивой яростью
Его бросает в стены ящика,
Как никнет он, как жалко старится
При виде сторожа кормящего,
Как в нем неповторимо спаяны
Густая ярость с примиренностью.
Он низведенный и охаянный,
Но бог по древней одаренности.
Мы вышли. Вечер был соломенный,
Ты шел уверенным прохожим,
Но было что-то в жесте сломанном
На тигра пленного похожим.

Коган Павел

* * *

Бенгальский тигр

Весь жар отдавая бегу,
В залитый солнцем мир
Прыжками мчался по снегу
Громадный бенгальский тигр.

Сзади — пальба, погоня,
Шум станционных путей,
Сбитая дверь вагона,
Паника сторожей...

Клыки обнажились грозно,
Сужен колючий взгляд.
Поздно, слышите, поздно!
Не будет пути назад!

Жгла память его, как угли,
И часто ночами, в плену,
Он видел родные джунгли,
Аистов и луну.

Стада антилоп осторожных,
Важных слонов у реки, -
И было дышать невозможно
От горечи и тоски!

Так месяцы шли и годы.
Но вышла оплошность — и вот,
Едва почуяв свободу,
Он тело метнул вперед!

Промчал полосатой птицей
Сквозь крики, пальбу и страх.
И вот только снег дымится
Да ветер свистит в ушах!

В сердце восторг, не злоба!
Сосны, кусты, завал...
Проваливаясь в сугробы,
Он все бежал, бежал...

Бежал, хоть уже по жилам
Холодный катил озноб,
Все крепче лапы сводило,
И все тяжелее было
Брать каждый новый сугроб.

Чувствовал: коченеет.
А может, назад, где ждут?
Там встретят его, согреют,
Согреют и вновь запрут...

Все дальше следы уходят
В морозную тишину.
Видно, смерть на свободе
Лучше, чем жизнь в плену?!

Следы через все преграды
Упрямо идут вперед.
Не ждите его. Не надо.
Обратно он не придет.

Эдуард Асадов


Категории: Стихи, Любимое
Прoкoммeнтировaть
В саду Nickу 13:31:18
Вторые сутки
Хлещет дождь.
И птиц как будто
Ветром вымело.
А ты по-прежнему
Поёшь,—
Не знаю,
Как тебя по имени.

Тебя не видно —
Так ты мал.
Лишь ветка
Тихо встрепенётся...
И почему в такую хмарь
Тебе так весело поётся?

1996
Андрей Дементьев

Категории: Стихи, Любимое
Прoкoммeнтировaть
среда, 27 июля 2016 г.
Unicorn belives at you Nickу 20:26:15
...Как спасение, как спасение, К нам приходят ясные сны.
Гаснет красное настроение, Слышен голос счастливой страны.
Мы уйдем по рельсам заброшенным — Это лучшая из дорог.
Нам поможет вспомнить хорошее Рядом скачущий Единорог.
Пахнет влагой листва тополиная, Рельсы тянутся на закат.
Может, будет дорога длинною, Может — вовсе недалека.
Ночь пройдет, и желтыми красками Вновь зажгутся капли в траве,
Наши плечи согреет ласково Незнакомый новый рассвет.
Пусть сверкает росами звонкими Между шпал голубая трава
И над синими горизонтами Встанут дальние острова.
И не будьте к нам слишком строгими, Если, веря странному сну,
Вновь уходим с Единорогом мы В неизвестную вам страну.

(Владислав Крапивин)

* * *
Подробнее…
Там, где под темной высокой сосной Сходятся нити дорог,
Медленно вышел из чащи лесной Белый единорог.
Старый, седой и тоскующий зверь, Тусклый, затупленный рог.
Где же вся сила былая теперь, Белый единорог?
Помнишь, когда была юной земля, В древнем тумане веков
Слышали реки, холмы и поля Грохот твоих шагов.
Чащи будил твой рокочущий зов, И, словно пики огней,
Гордо вздымались десятки рогов Белых, как снег, коней...
Осень. В лесу тишина и покой. И у скрещенья дорог
Тихо растаял в чащобе лесной Белый единорог.

(Марина Ефремова)

* * *

Я знаю: мой единорог еще пасется на лугах,
Встречая утро, провожая вечер...
Но в душу мне закрадывается страх,
Что в этой жизни я его не встречу.

(Виктория Скриган)

* * *

Были когда-то крылья. Звались Пегасы раньше.
По небу лились-плыли Воздухом мчались-гнали.

Чья же сгубила зависть? Кто так молился аду,
Что эти Божьи твари Стали на землю падать?..

Пала чума на перья, Выскоблила до кости,
Глад утоляя зверем,– Не занимать ей злости…

И понеслись по степям Бывшие небо-кони;
Крепко держали цепи Порчи лихой ладони.

Ржали обиды, пылью Гривы поприпадали,
Все уже были в мыле, Только всё не взлетали…

И, обессилев, сдались. Их запрягли в телеги.
Так на земле остались те, Что летали в небе…

* * *

В прошлом, древней Греции, волшебном, Удивляя бедных пастухов,
Пролетал Пегас, над полем хлебным, Над лужайкой белых облаков…
Он летал под самой крышей мира, Два крыла могучих из груди,
Как сама божественная лира, Грациозно по небу несли.
Как морского ветра дуновенье, Уносился в поднебесье он,
И с тех пор – приносит вдохновенье, Всем поэтам тот Крылатый Конь.

* * *

ЕДИНОРОГ
Вот он идет по дороге,
Нервно ступая ногами тонкими.
Средь застывшей толпы - одинокий,
Выбивая копытом аккорды звонкие.
Белой гривы крутой завиток.
Тяжко вдыхая ноздрями
Гари дорожной клубы свинцовые,
Вверх по проспекту упрямо,
Разрывая взгляды, что тянут оковами.
Бриллиантово-солнечный рог.
Сбился с пути между нами,
Ищет свой Лес, навеки потерянный,
Тот, что срубили с корнями,
От неверия нашего растерянный.
Пугливо-огромный зрачок.
Обводит всех встречных глазами,
Никогда в них не было столько отчаяния,
Уходит вместе с мечтами -
Мы так и не поняли: это прощание -
Последний Единорог.

Автор: Панасенко Григорий Анатольевич

* * *

Единорог
Над рекой Сенегал где ни троп, ни дорог,
Он стоял, опустив свой сияющий рог;
И фламинго кружили у розовых скал,
И закат африканский над ним догорал.

Кто изведает мысли героя, когда
Он врывается в мир, как шальная звезда,
Когда входит он в жизнь с легендарных страниц
В ореоле чудес, в переливах зарниц?

И прошел он по джунглям, по чащам лесным
Величавым и медленным шагом своим;
Но на травы дремучие тень не легла,
И, как ветер, легка его поступь была.

Страшный лев, притаившись за темным стволом,
Увидал его - и зарычал, словно гром;
Но задумался, лапу держа на весу,
Повернулся - и в сумрачном скрылся лесу.

Элегантный жираф побежал, чтоб скорей
Поделиться известьем с подругой своей.
Уползая с тропы, зашипела змея,
И затихла, дивясь, попугаев семья.

Но торжественно шествовал Единорог,
Погруженный в мечты, величав, одинок.
"Дивный мир! - восклицал он при свете луны. -
Он прекраснее книг, он волшебней, чем сны!"

И внезапно увидел на зыби речной,
Как его отраженье качало волной:
"О великий поток африканских саванн!
Подтверди, что моя красота - не обман".

И он замер в сиянии славы своей;
Но послышался голос из гущи ветвей -
Это злой павиан с гладким длинным хвостом
Захихикал ехидно оскаленным ртом:

"Все - вранье, ерундистика, глупости, вздор!
Его выдумал жалкий, пустой фантазер.
Лишь протрите глаза - и рассеется ваш
Бесполезный обман, однорогий мираж!"

И услышал слова эти Единорог,
И смутился душой, и поник, и поблек;
И опять погляделся в поток - но нигде
Не увидел ни отсвета в темной воде.

И побрел он сквозь джунгли, как гаснущий луч,
И пропал меж стволов, как луна между туч;
И напрасно искали его на земле
Синегальские звезды, сияя во мгле.

Он возник, как волшебной мелодии звук,
От касанья смычка оживающий вдруг;
Он исчез, как волшебной мелодии плач,
Когда руки устало опустит скрипач.

Автор: Эмиль Виктор Рью

* * *

Когда убивали последнего единорога -
Лес содрогнулся, и даже птицы роняли слёзы.
Глядела в испуге девочка недотрога,
Как копья дрожали, словно виноградные лозы,
Вонзаясь в белую спину зверя,
Что голову прятал у неё на коленях.
И бледное солнце отворачивалось, не веря
В людскую жестокость. Таилась в глазах оленьих
Вассальная преданность королю леса,
Тому, кто царственным рогом даровал волю...
Запевали сосны хором дневную мессу
О том, кто сегодня захлёбывался болью!
А после мясо с размаху швыряли на блюдо,
И пили охотники в честь величайшей победы
Над силой природы, её тонконогое чудо
Убили люди. Наши отцы и деды...

* * *

Тучу пронзит солнечный рог,
свет выпуская на волю.
Мчится серебряный единорог
по бесконечному полю.
Его не возьмут ни яд, ни стрела
пуля его не коснется
Юной весной
с майской грозой
он снова к тебе вернется.

рябью по воде
точками между строк
всюду и нигде
скачет единорог

облако снег
радостный бег
дробью шальной по крышам
лепет листвы, шелест дождя --
ржанье его. Слышишь?

* * *

Единорог прекрасен,
Он родом всех древней.
Он знает – Бог избрал его
Превыше всех зверей.

Единорог прекрасен,
Живет, себя блюдя,
Крутой и узкою тропой
На небо восходя.

Его там не поймают,
Он все силки презрит.
И только Девы чудной власть
То сердце укротит.

О, чем бы были мы сейчас,
Когда б единорог
Нас, грешных, павших, на стезю
Спасенья не увлек!

Веди ж, веди все вдаль и ввысь
Ты недостойных нас
Во царство Твоего Отца
Навек, а не на час.

* * *

Покорный только чистой деве
И сам небесной чистоты,
Единорог ужасен в гневе
Для недостойных красоты.
Кольцо с молитвою Господней
На палец милому надень,
И, если слаб он, в преисподней
Еще одна заплачет тень.

Николай Гумилев

* * *

Пугливый зверь становится редким.
Он так наивен, идёт на зов
Прекрасной девы к пустой беседке.
Не чуя, что рядом зияет ров.

О них читают в старинных книгах.
Смеются громко, не веря в них.
Не может быть их, настолько диких,
Свободных, чистых, совсем других.

Их не бывает настолько белых,
Настолько светлых, как тень луны.
Они не верят в легенды смелых,
Считая, что это всего лишь сны.

Когда-то маги хотели власти,
Мечтал любой отыскать их рог.
Они, поддавшись безумной страсти,
В него вливали горячий грог.

А прежде, раньше, ещё давнее,
Ценили их выше всех чудес.
Они прекраснее и древнее
Холодных трав, голубых небес.

Но почему, что считалось светом
Веками, кажется всем смешным?
Я не могу отыскать ответа.
И не смогу уже стать другим.

Последний зверь с серебристым рогом.
Последний отблеск от той зари.
Ушёл, коль мог бы, своей дорогой.
Но нет назад мне уже пути.

* * *

Пройти весь мир,
Найти судьбу,
Забыть все горечи, нсчастья
Решился единорог, по имени Миртасья.

И восемь лет и восемь зим
Шел он по дороге жизни.
Забыл судьбу, друзей, мечты
Единорог Миртасья.

Однажды вечером в лесу
Наткнулся он на стаю.
На стаю бешенных волков
Единорог Миртасья.

Тряхнул он гривой черной.
Блеснул белесый рог.
Стукнул он копытом и двинулся вперёд,
Чтоб испытать судьбу средь бешенных волков.

Шла долго битва, наконец,
Вожак окликнул стаю.
"Мы будем петь песни о тебе,
Единорог Миртасья".

И чернохвостый, черногривый
Стоял в чужой и собственной крови
Спасенный чудом от могилы
Единорог с чужих долин.

Пройти весь мир,
Найти судьбу,
Забыть все горечи, несчастья,
Хотел единорог, по имени Миртасья.

Но стоя около могилы,
Он вспомнил то, что позабыл,
Друзей, семью, мечты,
Свою любовь, свои долины.

И до сих пор в лесу слышны
Остатки древних песен,
Седых волков, бывавших в битве,
о сказочном враге...

* * *

Злой сиреневый лес
Помнит глаз её блеск,
Где в безвременьи стыла память,
Рок её исцелял
И листве не давал
Увянуть.
Седина в белизне,
Как нетающий снег,
Как тяжёлая пена моря,
Древность дикая в ней,
Мудрость прожитых дней
И горечь.

Крылья мотыльков
Принесли ей скорбный зов
Из седых веков,
Из тревожных снов,
Колдовских лесов...

Ветер! Ветер странствий заветных!
Ветер! Ветер - скачка сквозь вечность
В иные миры...

Порастая быльём,
Время шло сквозь неё,
Но теперь она шла сквозь время,
Как подобные ей,
Становясь для людей
Легендой.
Дивный единорог
Позабыт и далёк,
Звёзды глаз навсегда угасли,
И цветущей весной
Звать с уздой золотой
Напрасно...

В крыльях мотыльков
Слышно эхо их шагов
Из седых веков,
Из забытых снов,
Сожженных лесов...

Ветер! Ветер странствий заветных!
Ветер! Ветер - скачка сквозь вечность...

Ветер! Ветер странствий заветных!
Ветер! Ветер - скачка сквозь вечность...
Ветер! Ветер странствий заветных!
Ветер! Ветер - скачка сквозь вечность
В иные миры...

* * *

Белее, чем снег, но с глазами, как ночь,
По серпантину в высоких горах,
Единорожка уныло шел выше и прочь,
Скользя на холодных камнях.

За ним по дороге, размеченной кровью,
Тридцать собак, громко лая, гнались.
И каждый рывок, отзывавшийся болью,
Заставлял единорога двигаться ввысь.

"О, нет, человече! Не дамся я в руки!
Я вольный, свободный... Я дикий... святой!
И лучше от стрел я приму смерти муки,
Чем резво скакать под вашим седлом!"

Увы, не дано ему было исчезнуть,
Он ослаб и устал. Устал убегать.
А рядом, а рядом... Беззвездная бездна.
Он умеет прощаться. Не умеет прощать.

"О, люди! Азарт - это жажда расправы!
Я вас проклинаю, призраки тьмы!
Жаль, на вас никогда не будет управы,
Вас убьют мыслями ваши умы!"

Единорожка заставил себя оглянуться,
Шагнул ближе к бездне и встал на дыбы.
Пусть на крови его они поскользнуться,
И отправятся в лапы старушки-судьбы.

Малышка напрягся, со светом простился,
Рванул со скалы в невесомость ночи.
Никто не узнал – он взлетел, иль разбился,
Но смерть на убийц наточила мечи.

* * *

Во время допотопное, средь первозданной зелени,
Зверей водилось больше, чем ты представить смог,
Кого там только не было, почти в начале времени,
И среди них прекраснейшим - был единорог.

Там были аллигаторы и гуси длинношеие,
Верблюды с обезьянами и котокрысослон,
Но знаю это точно я, как свой же день рождения,
Был лучше всех единорог, красив как дивный сон.

Но бог узрел у них грехи, и все вернуть к началу,
Решил, раз разонравился ему разбухший парк:
Пора их крепко наказать, потоп пошлю, пожалуй!
Лишь Ною сделать повелел плавучий зоопарк:

Возьми-ка парочку гусей, зеленых крокодилов,
Без пары не останется пусть котокрысослон,
Верблюдов тоже захвати и обезьянок милых,
А где же мой единорог? Он должен быть спасен.

Ной все запомнил в точности, ковчег построил загодя,
Он строго пары выстроил, им ныть не разрешил,
Привел зверей как велено, запас им сено, ягоды,
И выкрикнул пред Господом отчет что было сил:

- Я, Господи,все выполнил, со мной два аллигатора,
Есть даже котокрысослон и пара для него,
Есть гуси, овцы, голуби, верблюды есть горбатые -
Но где же твой единорог?Не вижу я его.

Глядел печально праведник, как дождь на землю падает,
Единороги спрятались. Ах, где мои очки?
Плескались за туманами, как будто и не надо им -
В ковчег попасть к отплытию, такие дурачки.

Козлы козлиться начали, змеятся змеи бешено,
Слоны слонятся внаглую, ковчег наклонно лег,
Мышами, львами, тиграми едва уравновешенный.
Кричит зверье по-своему: Так где единорог?

Глядят в недоумении животные различные:
И шимпанзе веселые и котокрысослон,
Но Ной воскликнул яростно: "Какое неприличие,
Мы ждать не в состоянии, кто с нами - тот спасен!"

Ковчег отплыл по-быстрому, несет его теченьем,
Единороги бедные рыдают на скале,
Их слезы дождь усилили, что смыл их, без сомнения,
И не осталось более их следа на земле.

Увидишь аллигаторов, гусей, овец и курицу,
Верблюдов, тигров, кроликов, и стаю шимпанзей.
Но также верно, как и то, что ты рожден, не сбудется -
Единорога увидать среди земных зверей.


Категории: Любимое, Стихи
Прoкoммeнтировaть
вторник, 12 июля 2016 г.
The Neighbourhood – Daddy Issues Nickу 20:10:09
I tried to write your name in the rain
But the rain never came
So I made with the sun

The shade, always comes at the worst times


Категории: Музыка, Мысли
Прoкoммeнтировaть
Пошёл ты, знаешь, куда Nickу 20:07:26
Чувствую себя загнанной собакой.
Никогда не думала, что строить отношения это так сложно и так СТРАННО.
На меня ещё не успели положить ответственность, а мне кажется, будто мои плечи уже натёрлись.
Хочется отгрызть верёвку и убежать далеко-далеко.
Это от того, что я всё время была одна. А теперь на меня свалилось нечто, которое захотело покомандовать.
Мне ужасно. Мне тошнотворно. Мне снова хочется убежать.

Категории: Мысли, Жизнь, Грустно
Прoкoммeнтировaть
суббота, 4 июня 2016 г.
Nickу 22:35:56
Запись только для меня.
пятница, 18 марта 2016 г.
Daughter – Youth Nickу 23:49:19
Daughter – Youth

Shadows settle on the place, that you left.
Our minds are troubled by the emptiness.
Destroy the middle, it's a waste of time.
From the perfect start to the finish line.

And if you're still breathing, you're the lucky ones.
'Cause most of us are heaving through corrupted lungs.
Setting fire to our insides for fun
Collecting names of the lovers that went wrong
The lovers that went wrong.

We are the reckless,
We are the wild youth
Chasing visions of our futures
One day we'll reveal the truth
That one will die before he gets there.

And if you're still bleeding, you're the lucky ones.
'Cause most of our feelings, they are dead and they are gone.
We're setting fire to our insides for fun.
Collecting pictures from the flood that wrecked our home,
It was a flood that wrecked this...

Подробнее…... and you caused it...
... and you caused it...
... and you caused it...

Well I've lost it all, I'm just a silouhette,
A lifeless face that you'll soon forget,
My eyes ae damp from the words you left,
Ringing in my head, when you broke my chest.
Ringing in my head, when you broke my chest.

And if you're in love, then you are the lucky one,
'Cause most of us are bitter over someone.
Setting fire to our insides for fun,
To distract our hearts from ever missing them.
But I'm forever missing him.

And you caused it,
And you caused it,
And you caused it

* * *

Тени опустились на то место, что ты покинул,
Our minds are troubled by the emptiness
Наши умы опечалены пустотой.
Destroy the middle, it's a waste of time
Уничтожь середину, это пустая трата времени,
From the perfect start to the finish line
От идеального старта к финишной черте.


And if you're still breathing, you're the lucky ones
Если вы еще дышите – вы везунчики,
'Cause most of us are heaving through corrupted lungs
Потому что у большинства из нас вздымает проломленную грудь.
Setting fire to our insides for fun
Мы жжем то, что внутри нас, чтобы повеселиться,
Collecting names of the lovers that went wrong
Копим имена любовников,
The lovers that went wrong
С которыми расстались.


We are the reckless
Мы отчаянны,
We are the wild youth
Мы необузданны и молоды,
Chasing visions of our futures
Мы гонимся за призрачным будущим.
One day we'll reveal the truth
Однажды мы узнаем правду,
That one will die before he gets there
Но мы умрем, так и не дожив до этого момента...


And if you're still bleeding, you're the lucky ones
Если вы еще истекаете кровью – вы везунчики,
'Cause most of our feelings, they are dead and they are gone
Потому что большая часть наших чувств прошла без следа.
We're setting fire to our insides for fun
Мы жжем то, что внутри нас, чтобы повеселиться,
Collecting pictures from the flood that wrecked our home
Копим фотографии наводнений, что снесли наши дома,
It was a flood that wrecked this home
Это было наводнение, снёсшее наш дом.


And you caused it
Ты – причина случившегося,
And you caused it
Ты – причина случившегося,
And you caused it
Ты – причина случившегося.


Well I've lost it all, I'm just a silhouette
Что ж, я всё потеряла, я лишь силуэт,
A lifeless face that you'll soon forget
Безжизненное лицо, которое ты скоро забудешь.
My eyes are damp from the words you left
Мои глаза взмокли от твоих слов, оставшихся
Ringing in my head, when you broke my chest
Звенеть в ушах, когда ты обнажил моё сердце, 1
Ringing in my head, when you broke my chest
Звенеть в ушах, когда ты обнажил моё сердце...


And if you're in love, then you are the lucky one
Если вы влюблены, вы счастливчики,
'Cause most of us are bitter over someone
Потому что большинство из нас скорбит о ком-то.
Setting fire to our insides for fun
Мы жжем то, что внутри нас, чтобы повеселиться,
To distract our hearts from ever missing them
Отвлекаем свои сердца от утрат,
But I'm forever missing him
Но мне всегда будет его не хватать.


And you caused it
Ты – причина случившегося,
And you caused it
Ты – причина случившегося,
And you caused it
Ты – причина случившегося.

Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/d/daughter/youth.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: http://www.amalgama-lab.com/.


Категории: Музыка, Любимое
Прoкoммeнтировaть
Он - дерево. Он нянчит гнезда. Nickу 23:43:39
Еще не осень! Если я
Терплю, как осень терпит лужи,
Печаль былого бытия,
Я знаю: завтра будет лучше.
Я тыщу планов отнесу
На завтра: ничего не поздно.
Мой гроб еще шумит в лесу.
Он - дерево. Он нянчит гнезда.
Я, как безумный, не ловлю
Любые волны. Все же, все же,
Когда я снова полюблю,
Вновь обезумею до дрожи.
Я знаю, что придет тоска
И дружбу, и любовь наруша,
Отчаявшись, я чужака -
В самом себе я обнаружу.
Но в поединке между ним
И тем во мне, кто жизнь прославил,
Я буду сам судьей своим.
И будет этот бой неравен.

Франтишек Грубин

Категории: Стихи, Любимое, Жизнь
Прoкoммeнтировaть
пятница, 11 марта 2016 г.
"Звёздные войны. Кеноби" Миллера Nickу 17:31:39
Решила сюда копирнуть свой отзыв об одной замечательной книге х) (Отправлено в предложку паблика "Я сейчас читаю...")

Тольятти
21:25, 11.03.16
Джон Джексон Миллер
"Звёздные войны. Кеноби"

Остаётся всего несколько страниц до конца, а мне так не хочется расставаться с этой книгой.

Все 7 фильмов саги "Звёздные войны" я "проглотила" сравнительно недавно и прониклась так, как совсем не ожидала. Спустя некоторое время, бродя по местному книжному магазину, заметила эту книгу, и не смогла пройти мимо (тем более, что в названии крупными буквами красовалась фамилия одного из моих любимейших персонажей). Знаю о наличии целой тонны различных книг по вселенной ЗВ, но, признаться честно, не планировала/не планирую пока сильно погружаться, эта книга стала скорее исключением для меня. Именно по этой причине я сначала колебалась в приобретении книги, мол, а вдруг я мало что пойму, не брав перед этим ни одной книги этой саги в руки. К счастью, мои сомнения не подтвердились.

О чём же эта книга? Конечно же о рыцаре-джедае Кеноби, только вот то, что он является рыцарем, а уж тем более джедаем, сам Оби-Ван пытается старательно скрывать по прибытию на Татуин (события в книге происходят сразу после окончания части "Месть ситхов"). По началу глаза невольно цепляются за незнакомые и непонятные "специфичные" словечки, но довольно быстро к этому привыкаешь и начинаешь понимать, о чём идёт речь.
Подробнее…Что я ожидала от книги? Да ничего сверхъестественного; надеялась лишь, что удастся лишний раз проникнуться эмоциями и переживаниями любимого персонажа. Но на деле я получила гораздо больше.
С каждой строчкой книга затягивает всё сильнее, выдавая и интересных "живых" персонажей, и бытовые описания, которые, несмотря на свою относительную простоту, совершенно не заставляют скучать (хотя казалось бы, что особо захватывающего может быть в быту жителей такой планеты как Татуин?), и, самое вкусное, непредсказуемые сюжетные повороты. Татуинская повседневность перетекает в эдакий вестерн, а под конец и вовсе кажется, что всё это время держал в руках настоящий детектив.
Ещё раз хочется упомянуть персонажей, в жизнь которых внезапно врывается некий Бен. Кто же он для окружающих - герой-спаситель? А, может, просто сумасшедший отшельник? Но все ответы Бен Кеноби предпочитает хранить лишь внутри себя, хоть и не всегда получается - Оби-Вану намного труднее вот так резко стать безликим отшельником, тайно охраняющим юного Люка Скайуокера, чем казалось бы на первый взгляд. Столько болезненных воспоминаний, терзаний, переживаний, что иногда мне требовалось отложить книгу в сторонку и немного "отдышаться".

Хочется сказать главное - Оби-Ван здесь представлен так, что лучше и не придумаешь. Все слова, эмоции, поступки... Соглашаешься с книгой в миллионный раз, будто сам знал этого персонажа сто лет.

В общем, хвала автору за такую чудесную книгу, пробирающую до мурашек и заставляющую переместиться на засушливый Татуин, где всё отбрасывает две тени...
Очень советую всем фанатам Звёздный войн: )

­­

Категории: Жизнь, Мысли, Звёздные войны
Прoкoммeнтировaть
четверг, 4 февраля 2016 г.
Я несу твоё сердце в своём Nickу 20:54:51
Эдвард Эстлин Каммингс
"Я несу твоё сердце в своём"

Я несу твое сердце в себе
Твое сердце в моем
Никогда не расстанусь я с ним
И куда не пойду
Ты со мной, дорогая
Все дела и поступки мои
Разделю я с тобой, моя радость

Я судьбы не боюсь,
Ибо ты мне судьба и звезда.
Мне не нужен весь мир
Ты - мой мир, моя истина и красота.

Эта тайна, известная многим
Это корень корней, ствол стволов,
Небо небес, дерево именем жизнь,
Растущего выше мечтаний души
И ума дерзновений
Это чудо, хранящее звезды от смерти.

Я несу твое сердце,
Твое сердце в моем.
Подробнее…
Edward Estlin Cummings
"I carry your heart with me "

I carry your heart with me
(I carry it in my heart)
I am never without it
(Anywhere i go you go, my dear;
And whatever is done by only me
Is your doing, my darling)

I fear no fate
(For you are my fate, my sweet)
I want no world
(For beautiful you are my world, my true)
And it's you are whatever a moon has always meant
And whatever a sun will always sing is you

Here is the deepest secret nobody knows
(Here is the root of the root and the bud of the bud
And the sky of the sky of a tree called life;
Which grows higher than the soul can hope or mind can hide)
And this is the wonder that's keeping the stars apart

I carry your heart...
(I carry it in my heart...)


Категории: Стихи, Любимое
Прoкoммeнтировaть
понедельник, 11 января 2016 г.
Nickу 19:17:36
Запись только для меня.
воскресенье, 4 октября 2015 г.
Who Has Seen the Wind? Nickу 14:51:15
Кристина Россетти. Кто видел ветер?

Who Has Seen the Wind?
BY CHRISTINA ROSSETTI

Who has seen the wind?
Neither I nor you:
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.

Who has seen the wind?
Neither you nor I:
But when the trees bow down their heads,
The wind is passing by.

Кто видел ветер?
(перевод Ирины Палий)

Кто видел ветер?
Не видали ни я, ни ты:
Но если трепещут листья,
Бродит ветер среди листвы.

Кто видел ветер?
Ты и я не видали, нет:
Но если склонились кроны,
Это ветра-бродяги след.


Категории: Любимое, Стихи
Прoкoммeнтировaть
среда, 30 сентября 2015 г.
Я знаю мир - он стар и полон дряни... Nickу 19:07:42
Олег Ладыженский “Подражание Вийону”

Я знаю мир - он стар и полон дряни,
Я знаю птиц, летящих на манок,
Я знаю, как звенит деньга в кармане
И как звенит отточенный клинок.
Я знаю, как поют на эшафоте,
Я знаю, как целуют, не любя,
Я знаю тех, кто "за" и тех, кто "против",
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю шлюх - они горды, как дамы,
Я знаю дам - они дешевле шлюх,
Я знаю то, о чем молчат годами,
Я знаю то, что произносят вслух,
Я знаю, как зерно клюют павлины
И как вороны трупы теребят,
Я знаю жизнь - она не будет длинной,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю мир - его судить легко нам,
Ведь всем до совершенства далеко,
Я знаю, как молчат перед законом,
И знаю, как порой молчит закон.
Я знаю, как за хвост ловить удачу,
Всех растолкав и каждому грубя,
Я знаю - только так, а не иначе...
Я знаю все, но только не себя.

Категории: Стихи, Любимое
Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 27 сентября 2015 г.
Le vent se l;ve! . . . il faut tenter de vivre! Nickу 23:24:16
«Кто видел когда-нибудь ветер?

Ни я не видел, ни ты…

Но когда эти листья трепещут,

Он пролетает меж них…

Пусть же ветер расправит эти крылья

И принесёт их тебе»



OST Крепчает ветер

Путь крутой, что в небо ведёт,
Белизною прочертит самолёт.
Колышется марево-жара,
Торопя: "Пора, пора".
В вышину взбирается по-детски легко.
Никого вокруг, весь мир так далеко...
Беспечно рассмеёшься ты
Из прекрасной высоты.

И когда зовут небеса,
И от ветра слёзы в глазах,
Вдаль уходит твоей жизни
Белая полоса.
Подробнее…
Синева в полёте окна,
И улыбки мёртвой тишина.
Лишь небо - больше ничего
В бездне взгляда твоего.
Взрослые забыли, как летали во снах,
Высота пуста, а смерть безжалостна.
И им не понять сейчас, что мечта твоя сбылась.

И когда зовут небеса,
И от ветра слёзы в глазах,
Вдаль уходит твоей жизни
Белая полоса.
И когда зовут небеса,
И от ветра слёзы в глазах,
Вдаль уходит твоей жизни
Белая полоса.
(с)


Shiroi sakamichi ga sora made tsudzuite ita
Yurayura kagerou ga ano ko wo tsutsumu
Dare mo kidzukazu tada hitori
Ano ko wa nobotte yuku
Nani mo osorenai, soshite maiagaru

Sora ni akogarete
Sora wo kakete yuku
Ano ko no inochi wa hikoukigumo

Takai ano mado de ano ko wa shinu mae mo
Sora wo mite ita no ima wa wakaranai
Hoka no hito niwa wakaranai
Amari nimo wakasugita to tada omou dake
Keredo shiawase

Sora ni akogarete
Sora wo kakete yuku
Ano ko no inochi wa hikoukigumo
Sora ni akogarete
Sora wo kakete yuku
Ano ko no inochi wa hikoukigumo


Категории: Любимое, Музыка, Цитаты, Аниме
Прoкoммeнтировaть
пятница, 18 сентября 2015 г.
What you got in the stable? Nickу 15:57:29
Take me to church

Отведи меня в церковь

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
My lover's got humour,
У моей любимой есть чувство юмора,
She's the giggle at a funeral,
Она, как смешок на похоронах —
Knows everybody's disapproval,
Ей знакомо всеобщее неодобрение.
I should've worshipped her sooner.
Мне нужно было воцерковить её раньше,
If the Heavens ever did speak,
Если небеса когда-нибудь вещали,
She is the last true mouthpiece.
То она их последний настоящий глашатай.
Every Sunday's getting more bleak,
Каждое воскресенье мрачнее предыдущего,
A fresh poison each week.
Каждую неделю свежий яд.
“We were born sick”, you heard them say it,
"Мы родились больными", — слышишь ты от них,
My church offers no absolution,
Моя церковь не предлагает отпущения грехов,
She tells me, “Worship in the bedroom”.
Она велит: "Молись в опочивальне".
The only heaven I'll be sent to
Единственный рай для меня —
Is when I'm alone with you,
Оставаться наедине с тобой,
I was born sick, but I love it,
Я родился больным, но мне это нравится,
Command me to be well.
Вели же мне исцелиться.
Amen, amen, amen!
Аминь, аминь, аминь!


[Chorus – x2:]
[Припев – x2:]
Take me to church,
Отведи меня в церковь,
I'll worship like a dog at the shrine of your lies.
Я буду служить, как собачка, перед святыней твоей лжи.
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife.
Я поведаю тебе свои грехи, так что можешь точить нож,
Offer me my deathless death.
Предложи мне бессмертную кончину.
Good God, let me give you my life.
Боже, позволь мне вверить тебе свою жизнь.

Подробнее…
[Verse 2:]
[Куплет 2:]
If I'm a pagan of the good times
Если я язычник из добрых времён,
My lover's the sunlight.
То моя любимая — солнечный свет.
To keep the Goddess on my side,
Чтобы богиня оставалась рядом со мной,
She demands a sacrifice,
Требуются жертвы:
To drain the whole sea,
Осушить море,
Get something shiny,
Принести что-нибудь блестящее
Something meaty for the main course.
И что-нибудь мясное на второе.
That's a fine looking high horse,
Вот прекрасный белый конь,
What you got in the stable?
А что у тебя в конюшне?
We've a lot of starving faithful,
У нас много голодных верующих,
That looks tasty,
Выглядит аппетитно,
That looks plenty,
Выглядит богато,
This is hungry work.
От такой работы хочется поесть.


[Chorus – x2:]
[Припев – x2:]
Take me to church,
Отведи меня в церковь,
I'll worship like a dog at the shrine of your lies.
Я буду служить, как собачка, перед святыней твоей лжи.
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife.
Я поведаю тебе свои грехи, так что можешь точить нож,
Offer me my deathless death.
Предложи мне бессмертную кончину.
Good God, let me give you my life.
Боже, позволь мне вверить тебе свою жизнь.


[Bridge:]
[Переход:]
No masters or kings when the ritual begins,
С началом ритуала не остаётся ни господ, ни королей,
There is no sweeter innocence than our gentle sin,
Нет ничего невиннее нашего милого греха,
In the madness and soil of that sad earthly scene,
В безумии и грязи этой земной сцены —
Only then I am human,
Только тогда я человек,
Only then I am clean.
Только тогда я чист.
Amen, amen, amen!
Аминь, аминь, аминь!


[Chorus – x2:]
[Припев – x2:]
Take me to church,
Отведи меня в церковь,
I'll worship like a dog at the shrine of your lies.
Я буду служить, как собачка, перед святыней твоей лжи.
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife.
Я поведаю тебе свои грехи, так что можешь точить нож,
Offer me my deathless death.
Предложи мне бессмертную кончину.
Good God, let me give you my life.
Боже, позволь мне вверить тебе свою жизнь.



Источник: http://www.amalgama­-lab.com/songs/h/hoz­ier/take_me_to_churc­h.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: http://www.amalgama­-lab.com/.


Категории: Любимое, Ссылки, Музыка
Прoкoммeнтировaть
 


<Наш рок-н-ролл>Перейти на страницу: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | следующуюСледующая »

читай на форуме:
пройди тесты:
История любви12
кто ты из учих?
читай в дневниках:

  Copyright © 2001—2018 BeOn
Авторами текстов, изображений и видео, размещённых на этой странице, являются пользователи сайта.
Задать вопрос.
Написать об ошибке.
Оставить предложения и комментарии.
Помощь в пополнении позитивок.
Сообщить о неприличных изображениях.
Информация для родителей.
Пишите нам на e-mail.
Разместить Рекламу.
If you would like to report an abuse of our service, such as a spam message, please contact us.
Если Вы хотите пожаловаться на содержимое этой страницы, пожалуйста, напишите нам.

↑вверх